— Да я лучше последнему вашему стражнику окажу эту услугу, — процедила я, вырываясь.
Вот ведь прицепился!
— Поосторожнее, — холодно заметил он, — иначе я могу исполнить это твоё желание.
— Пустите меня немедленно. Какое право вы имеете вот так бесцеремонно врываться в чужой дом и нападать на его хозяев?!
— Я — хозяин всего этого графства, так что я вполне в своём праве.
— Я закричу.
— Кричи. Я не люблю, когда женщина лежит, как бревно.
К этому моменту он уже забрался на кровать с ногами, как был, в кожаной куртке и тяжёлых кованых сапогах. Я пыталась отбиваться, но Рейвен развёл мои руки в стороны и прижал к кровати. Затем с силой надавил коленом на живот, и я непроизвольно согнулась от боли. И без того кружившаяся голова теперь и вовсе пустила мир в стремительное вращение. Интересно, получится ли у меня закричать, или осипшее горло не оставит даже такой, последней возможности?
Кричать не пришлось. Потому что дверь в очередной раз распахнулась без моего участия. Кентон Алисдейр вошёл в комнату безо всяких цветов, но, пожалуй, сейчас я обрадовалась его приходу даже больше, чем если бы он притащил мне подарок в виде бриллиантового ожерелья. Рейвен вынужденно спустился с кровати. Я поспешила сесть, одновременно натягивая одеяло почти до самого подбородка.
— Алисдейр, — недовольно протянул Рейвен. — Что, тоже пришли проведать больную?
От этого «тоже» мне захотелось моментально провалиться сквозь землю.
— Да, решил зайти осведомиться о её здоровье, — спокойно кивнул Кентон.
— И долго вы собираетесь о нём осведомляться?
— А я пока никуда не спешу.
Со своего места мне было хорошо видно, как визитёры обменялись друг с другом жёсткими взглядами. «Убирайся отсюда, щенок», — говорил один. «И не подумаю», — ответил другой.
— Значит, всё-таки сама, — шепнул мне Рейвен и, больше не оборачиваясь, направился к выходу.
Кентон любезно проводил его до двери. Услышав, как она захлопнулась, я откинула голову на подушку и с шумом выдохнула воздух.
Вернувшийся из прихожей Кентон выглядел вовсе не таким заботливым и доброжелательным, как следует приличным визитёрам, навещающим больного человека.
— У тебя на двери висит замок, — мрачно сказал он и выжидательно посмотрел на меня — так, словно задал вопрос, а я всё никак не торопилась ответить.
— Да, — кивнула я, наконец, чуя какой-то подвох.
— Так какого же дьявола ты не пользуешься им по назначению?! — почти заорал он.
— Ко мне должны скоро прийти коллеги, — пояснила я, чувствуя, как кровать потихоньку начинает давить на тело всё сильнее. Или это я всем телом вжималась в кровать?
— И что? Коллеги не могут постучать? У них нет рук?
— У меня нет ног, — буркнула я. — Я могу не доползти до двери.
— Предпочитаешь скакать на кровати?
Я зло посмотрела на него исподлобья.
— Можно подумать, таких, как он, останавливают замки.
— Пока останавливают, — возразил Кентон. — Месяц-другой, и он распустится окончательно. Он уже дуреет от вседозволенности. Но кое-какие границы пока ещё есть, так что не стоит ими пренебрегать.
— Вот сволочь! — процедила я, потирая ноющие руки. — И это после всего, что я для него сделала.
— А ты думай как следует, прежде чем что-то для кого-то делать, — посоветовал Кентон. — В твои годы и при твоей профессии могла бы получше разбираться в людях.
Вы на него посмотрите, мало того, что отчитывает меня, как будто имеет на это хоть какое-то право, ещё и про годы вспомнил. Мне двадцать четыре, не так уж это и много, хотя в профессии я уже семь лет.
— Вот как раз с тебя и начну разбираться, — огрызнулась я. — Сам-то зачем сюда пришёл?
— Можешь не беспокоиться, не для того, чтобы спасти тебя от озноба, согрев собственным телом, — сообщил он. — Ещё не хватало подцепить от тебя какую-нибудь заразу… Я имел в виду инфлюенцию, — добавил он под моим хмурым взглядом.
— Тоже мне мужик, заразиться боится, — фыркнула я.
— Тебе позвать того, который не боится? Он небось не успел далеко уйти.
Меня передёрнуло.
— Какого дьявола его вообще на мне заклинило? — простонала я. — Тем более сегодня. Я ведь прекрасно знаю, что похожа на пугало.
Кентон молчал.
— Вообще-то, — заметила я, выждав некоторое время, — как благородный человек ты должен был бы сказать мне, что я вовсе не похожа на пугало.
— Кто тебе сказал, что я благородный человек? — усмехнулся он.
— Ну, как интеллигентный.
— Угу, ну разве что как интеллигентный человек могу сообщить, что тебе чрезвычайно идёт зеленоватый цвет лица и синяки под глазами. Всё это очень красиво гармонирует с красными пятнами от жара. Зелёный, красный и синий — моё любимое сочетание.
— Когда я смогу, наконец, встать, то точно тебя убью, — слабым голосом заявила я. — Сначала Фреда, потом тебя.
— Наличие этого таинственного Фреда греет душу. Кто он такой? Ещё один обладатель ценных костюмов?
— Нет, это наш главный куратор. Именно его стараниями я впервые попала в замок к этому чёртову Рейвену. И с тех пор всё пошло наперекосяк. А я-то всего лишь хотела взять интервью у короля!
— У кого? — переспросил Кентон, нащупывая рукой стул. — Я присяду, можно? Так у кого ты ВСЕГО ЛИШЬ хотела взять интервью?
— У Рауля, а что тут такого?
— Ты точно ненормальная, — недоверчиво покачал головой он.
— А разве в этом есть для тебя что-то новое?
Алисдейр нахмурился, должно быть, припоминая темы некоторых моих статей.