Торнсайдские хроники - Страница 60


К оглавлению

60

— Кого, разумеется, — кивнула я. — Кентон сказал, что если я захочу с ним связаться, могу обратиться к тебе.

— Справедливо, — кивнула Рэйчел. — Он меня предупредил. Я дам тебе адрес. Так что, — с интересом спросила она, — как я погляжу, ты решила воспользоваться моим советом?

— Какие советом? — искренне удивилась я.

— Искать себе мужа в нашем заведении.

В глазах мадам играли смешинки.

— Даже и не думала искать себе мужа, ни в вашем заведении, ни в каком бы то ни было другом, — возразила я.

— Разве? Ну, значит, мне показалось. Но только на всякий случай имей в виду: Алисдейр — как раз один из тех пятерых, о которых я упоминала в нашу предыдущую встречу.

Я рассмеялась.

— Боюсь, что когда Кентон соберётся жениться, я не удержусь и расскажу его невесте об этой рекомендации, — не без удовольствия призналась я.

— Хотела бы я на это взглянуть, — как-то по-своему усмехнулась Рэйчел. — Однако подозреваю, что это произойдёт нескоро. Видишь ли, Кентон уполномочил меня сообщить о своём местонахождении только двоим. И единственная женщина среди них — ты.

— Это как раз совершенно естественно и не имеет никакого отношения к тому, на что ты намекаешь, — отмахнулась я. — Просто у него есть веские причины считать, что я его не выдам.

— Не сомневаюсь, — улыбнулась Рэйчел. — Хотя к тому, на что я намекаю, эти причины имеют самое непосредственное отношение.

Служанка зашла в кабинет и поставила перед нами поднос с чашками и всем необходимым.

— Спасибо, Агнес, ты свободна, — ровным голосом произнесла Рэйчел и подождала, пока девушка снова покинет комнату.

— Нас не могут здесь подслушать? — запоздало уточнила я. — Всё-таки в особняке много людей.

— Если мои девочки торгуют своим телом, это ещё вовсе не означает, что в этом доме всё продаётся и покупается, — заметила Рэйчел. — Те, кто не понимает таких простых правил, вылетают отсюда очень быстро.

Я пододвинула к себе блюдце, взяла в руки чашку и отхлебнула горячий чай.

— Что ты так смотришь? — нахмурилась я. — Неужто на этот раз я пью, как клиент?

— Не как клиент, нет, — покачала головой Рэйчел. — Но и не так же, как в прошлый раз. Я бы сказала, что сейчас ты гораздо более настроена на постель, чем была тогда.

— Ну что ж, коли так, у меня есть к тебе вопрос, — решилась я. — Я, конечно, долго беседовала с твоими девушками и думала, что многое у них узнала… Но, видимо, всё-таки не всё.

— Я внимательно тебя слушаю.

— Что делает женщина, когда ей впервые приходится отдаваться мужчине не по своему выбору? Существует какой-нибудь способ пережить это с наименьшими потерями для себя?

Рэйчел задумчиво встретила мой прямой взгляд.

— Всё это очень индивидуально, — медленно проговорила она. — К тому же у каждой женщины свой порог терпимости к подобным вещам. У тебя этот порог более низок, чем у большинства из тех, кто оказывается здесь, поэтому для таких, как ты, это сложнее… Могу дать только один совет. Следует всё время помнить о том, что постель — это не более, чем постель. Чисто физическое действо, не имеющее ни малейшего отношения ни к чести, ни к любви, ни к психологической свободе. Сними с него всю ту романтическую ауру, которую на протяжении тысячелетий накручивало человеческое общество. Если мужчина переспал с женщиной, это не означает ничего, кроме того, что он с ней переспал. Это не даёт ему никаких прав и преимуществ. Не делает ни хозяином, ни победителем. Всего лишь самым обыкновенным человеком, неспособным устоять перед сильной стороной женщины и собственной слабостью.

— Другими словами, нас унижает не то, что мы делаем, а то, как мы это делаем, — пробормотала я.

— Справедливо, — подтвердила Рэйчел. — Хоть я и говорила несколько о другом, но это правда. Унижение заключается отнюдь не в физическом контакте.

— Я это запомню, — кивнула я, вставая из-за стола. — Спасибо.

— Привет Алисдейру.

Я вышла через распахнутую привратником дверь, делая вид, что не замечаю жгущего спину взгляда, которым она задумчиво смотрела мне вслед.

Эта часть города разительно отличалась как от центра, так и от богатых кварталов, прилегающих к замку Торнсайдов. Старые, обшарпанные домишки, казалось, никогда не знали не то что ремонта, но даже повторной покраски; редкий забор обходился без призывно зияющей дыры; улицы убирались, как говорится, «в последний раз — никогда», а стены были исписаны весьма изощрёнными пожеланиями. Однако меня эти обстоятельства не особенно смущали: в силу характера моей работы в трущобах мне доводилось бывать не намного реже, чем в других кварталах города. И поскольку данный район уже был мне знаком, найти названную Рэйчел улицу и нужный дом не составило особого труда.

Надо сказать, что для трущоб дом был не так уж и плох. Во всяком случае, краска не свисала со стен клочьями, прикрытые ставни смотрелись вполне аккуратно, а на одном из подоконников даже красовался цветочный горшок с каким-то чахленьким росточком. Поднявшись по скрипучей лестнице на последний, третий, этаж, я постучала в высокую тёмно-коричневую дверь. И, вовсе не ожидая, что постоялец поспешит приглашать внутрь первого встречного, сказала, достаточно громко, чтобы было слышно внутри, но и достаточно тихо для того, чтобы не привлекать излишнего внимания снаружи:

— Это я.

Дверь открылась почти сразу. Возникший на пороге Кентон выглядел немного удивлённым и, казалось, был не слишком рад меня видеть.

— Заходи, — тем не менее произнёс он бесцветным голосом и посторонился, пропуская меня внутрь.

60