— Почему нельзя было сделать её из какой-нибудь ткани? — продолжал злиться он.
— А это для того, чтобы ты непрерывно ощущал, как бремя государственных забот давит на голову.
Фаворитка, как и обычно, не полезла за словом в карман.
— Если такая умная, почему бы тебе самой не поносить её пару недель? — едко спросил Рауль.
— Благодарю покорно, — отозвалась Айрин, брезгливо разглядывая корону. — Мне эта штука не по размеру и, к счастью, не по статусу. Так что страдай в одиночку.
— Что-то я смотрю, у тебя больно хорошее настроение, — заметил король, усаживаясь в кресло.
— Почему бы и нет? Мне надоели поездки. Два дня пути — это не так мало. Знаешь, между твоими графствами слишком большие расстояния, ты не мог бы что-нибудь предпринять по этому поводу? Ну вот, вчерашняя гостиница не в счёт, она была ужасна. Мне, конечно, нравится дрессировать крыс, но у них же останавливаются не только Говорящие! А тут наконец-то нормальная комната и мягкая постель.
— Ты уверена, что она мягкая?
Айрин лукаво улыбнулась.
— Жду-не дождусь, когда ты забудешь о неудобных регалиях и, наконец, надумаешь это проверить.
Рауль с ухмылкой перебрался на кровать. В течение некоторого времени в отведённой королю комнате не было места разговорам.
— Что ты собираешься делать? — спросила Айрин, принимаясь расчёсывать волосы гребнем, который предусмотрительная горничная заранее выложила на низкий прикроватный столик.
Рауль ответил не сразу, с удовольствием наблюдая за её действиями. Смотреть, как Айрин расчёсывает свои длинные волосы, он мог до бесконечности; в этом плане данный процесс был сродни таким явлениям природы, как текущая вода и горящий огонь.
— Я ещё не решил, — сказал он затем, отлично поняв, о чём именно из всех возможных тем был задан её вопрос. — У них здесь всё чересчур мутно. Придётся разобраться как следует.
Накинув рубашку, он отбросил волосы со лба и подошёл к окну.
— А мне показалось, ты поверил этому Алисдейру, — заметила Айрин.
— В то, что он — законный наследник Торнсайдов? Пожалуй. Я успел к нему присмотреться за эти два дня. Ты же именно с этой целью подсадила его в нашу карету?
— С чего ты взял?! — с деланным возмущением воскликнула Айрин. — Может, он мне просто понравился? Он симпатичный.
— В таком случае могу тебе только посочувствовать, — ехидно ответил Рауль. — Как на женщину он на тебя за всё это время ни разу не взглянул.
— Ну, как тебе не стыдно так сразу взять и испортить мне настроение, — протянула Айрин. — Не мог хотя бы сказать об этом как-нибудь поделикатнее? Бич всех королей — эгоцентризм. Почему ты решил, будто я хотела, чтобы к нему присмотрелся ты? Могли же у меня быть и другие меркантильные цели!
— Ладно, признаю, ты посадила его к нам ещё по двум причинам, — пошёл фаворитке навстречу Рауль. — Во-первых, ты хотела, чтобы он успел рассказать нам дополнительные подробности, сверх того, что обсуждалось на совещании. Во-вторых, ты просто-напросто пожалела его после той сумасшедшей скачки и решила предоставить ему возможность отдохнуть во время путешествия.
— Ты невыносим, — покачала головой Говорящая. — Как тебе не стыдно читать меня, как раскрытую книгу? Если хочешь знать, женщины этого не любят. Мог бы хоть немножко меня приревновать.
— Если бы я тебе не доверял, тебя бы сейчас здесь не было. И, между прочим, пытаясь заставить меня ревновать, ты оказываешь плохую услугу своему протеже.
— Верно, я об этом не подумала. Ладно, раз сцены ревности всё равно не получится, продолжай. Ты говорил, что успел к нему присмотреться.
— Да, и он производит впечатление человека, который вполне устроил бы меня на этом месте. Младший Рейвен со своей функцией не справляется, это очевидно. Держать народ в ежовых рукавицах тоже надо уметь. Ещё три-четыре серьёзные выходки, от силы пять, и у него здесь начнётся самый настоящий бунт, а мне только этого не хватало ко всей прочей головной боли.
Он снова приложил пальцы к натёртому короной участку кожи.
— В таком случае почему ты говоришь, что ничего ещё не решил?
— Алисдейру я в целом доверяю, — ответил Рауль. — А вот девчонке не верю ни на грош.
— Почему?
— Она же газетчица. Ты знаешь эту породу людей. Для них сенсация — это всё. Они бесцеремонны и беспринципны, и, когда речь идёт о поисках материала, забывают о границах разумного. Я думаю, она пришла к Рейвену сама, окрутила его, пытаясь добыть какую-то информацию, с этой же целью уложила его в постель, а потом вдруг решила, что не готова идти до конца. Или ещё что-нибудь пошло не так, как ей хотелось.
— Если судить по словам Кентона, дело обстояло совсем не так.
— Большая часть того, что рассказывает Кентон, известна ему с её слов. А в том, что касается этой девчонки, он неспособен сохранять объективность.
— Брось, ты же и сам не веришь в то, что она — ведьма!
— Не верю, — кивнул Рауль. — Именно поэтому я остановил тот фарс на площади. Но то, что она не ведьма, ещё не означает, что она не заявилась к нему сама и не нарвалась на неприятности по собственной воле.
— Допустим. Но даже если она пришла к графу сама… Есть люди, к которым просто нельзя позволить себе не явиться.
— Ты на что-то намекаешь? — изогнул брови Рауль.
— Что уж там намекаю, говорю прямым текстом! — рассмеялась Говорящая. — Стала бы я тогда уродовать себя с таким остервенением, если бы к тебе можно было просто взять и не прийти.
— Представь себе, многие приходили вполне с удовольствием. И зачастую прыгали в кровать по собственной инициативе. Брать никого силой уж точно не приходилось.